INALI y Gobierno de Puebla presentan Ley de los Pueblos Indígenas


INALI

INALI


·    La ley beneficiará a 447 mil 797 poblanos que hablan náhuatl y 206 mil 559 que se comunican a través del totonaco

NOTA INFORMATIVA


Puebla, Puebla, a 11 de febrero de 2013.- En el marco de la presentación de la Ley de Derechos, Cultura y Desarrollo de los Pueblos y Comunidades Indí­genas a las lenguas náhuatl y totonaco, el titular del Instituto Nacional de Lenguas Indí­genas (INALI), Javier López Sánchez, dijo que es muy importante que cada vez sean más utilizados los servicios de los intérpretes capacitados y certificados por el Instituto y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indí­genas(CDI), porque significa un mayor respeto a los derechos lingüí­sticos de los mexicanos y los derechos de los pueblos indí­genas.

Durante su intervención, el titular del INALI, felicitó a los jóvenes universitarios indí­genas por la traducción, que coordinó el Rector de la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, Vicente Luna, porque se trata de un gran esfuerzo fonológico, léxico y sintáctico de traducción.

Javier López Sánchez felicitó a las autoridades del estado de Puebla por su compromiso mostrado con las comunidades y pueblos indí­genas y destacó los esfuerzos para lograr sinergias entre el gobierno federal, estatal y municipal, así­ como también de los propios hablantes de las lenguas indí­genas.

Durante su intervención, el Secretario General de Gobierno, Fernando Manzanilla Prieto, presentó las traducciones en náhuatl y totonaco de la Ley de Derechos, Cultura y Desarrollo de los Pueblos Indí­genas de Puebla, realizada en coordinación con el Instituto Nacional de Lenguas Indí­genas y la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, la cual beneficiarán a 447 mil 797 poblanos que hablan náhuatl y 206 mil 559 que se comunican a través del totonaco.

En el marco de este evento llevado a cabo en las instalaciones de Casa Aguayo, Manzanilla Prieto recordó la frase del filósofo Ludwig Wittgenstein: Los lí­mites de mi lenguaje son los lí­mites de mi mundo, "lo que nos indica que si un ser humano no entiende el idioma usado por la mayorí­a, estará en ventaja respecto de los demás en cuanto al conocimiento del entorno y las oportunidades que tendrá para desarrollarse. Algo que puede afectar a una persona indí­gena aíºn más que la discriminación, es precisamente el hecho de no poder hablar español".

Asimismo, el Coordinador del Gabinete indicó que la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos reconoce y protege a los pueblos indí­genas, por lo que en 2010, el Instituto Nacional de Lenguas Indí­genas realizó la traducción de la ley fundamental a 13 lenguas indí­genas. A nivel local la Constitución señala en su artí­culo 13 la composición pluricultural y plurilingüí­stica del estado, de la cual surge la Ley de Derechos, Cultura y Desarrollo de los Pueblos Indí­genas.

Este evento se realiza con el objetivo de promover la cultura de la legalidad y la difusión de instrumentos jurí­dicos en lenguas indí­genas, a través de la colaboración con instituciones académicas y es la primera ocasión que se hace la traducción de esta ley a una lengua originaria. Este trabajo estuvo a cargo de estudiantes y profesores de la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, y fue revisada por intérpretes certificados del Instituto Nacional de Lenguas Indí­genas. Asimismo, se imprimieron mil ejemplares, 500 traducidos en totonaco y 500 en náhuatl.

Durante este evento, se realizó también la Firma de un Convenio con la Universidad Intercultural en materia de Cultura de la Legalidad, Derechos Humanos y Rediseño de la Arquitectura Jurí­dica, que permitirá la realización de cursos sobre: sensibilización de diversidad lingüí­stica y cultural para servidores píºblicos y Derechos Humanos; así­ como Talleres de Cultura de la Legalidad y Derechos Humanos en municipios, entre otras actividades en las locaciones donde se hable la lengua totonaca y náhuatl, en la Sierra Norte del estado de Puebla. En dichas actividades se repartirán las traducciones en náhuatl y totonaco de la Ley de Derechos, Cultura y Desarrollo de los Pueblos Indí­genas de Puebla.


--0o0--