Publicaciones 2007


INALI

INALI

principios de numerología maya

Francisco Barriga Puente

Tsik. Principios de numerología maya,
revista Ritos de paso,
coedición INALI-INAH, 2007 (agotado)


Obra de aprehensión, síntesis, desmitificación y cátedra articulada de la numerología maya, donde se plantea que los números mayas no deben considerarse sólo como un asunto meramente matemático.

Carteles y postales de la campaña Diversidad Lingüística


Los carteles y postales promueven la diversidad lingüística que existe en México, así como su la riqueza cultural. Estos impresos forman parte de actividades de difusión, que se complementan con materiales de distribución electrónica, al igual que en la radio y la televisión.

 

Bases de la documentación lingüística, 2007

Jost Gippert, Nikolaus Himmelmann y Ulrike Mosel (editores de la versión inglesa)
John B. Haviland y José Antonio Flores
Farfán (coordinadores de la versión en español)

Bases de la documentación lingüística, 2007

Volumen que presenta la introducción a los aspectos más destacados de la documentación lingüística. Incluye concienzudas revisiones de cuestiones éticas en el trabajo de campo y el procesamiento de datos. Aporta directrices para la creación de acervos digitales.

Agitkapay nupijin jayaw ki'ichey, 2007
Carteles que son el resultado de un taller de lengua mixe-popoluca, en los que se muestra el nombre de cada una de las partes del cuerpo humano en la variante lingüística sayulteco.

 

Agitkapay nupijin to'oxawajat, 2007
Carteles que son el resultado de un taller de lengua mixe-popoluca, en los que se muestra el nombre de cada una de las partes del cuerpo humano en la variante lingüística sayulteco.

 

 Ndusu tu'un savi, 2007
Cartel que presenta fonemas de algunas variantes lingüísticas del mixteco, de acuerdo con el análisis, las discuciones y los acuerdos de quienes participan desde 1990 en actividades convocadas por la Academia de la Lengua Mixteca, con el propósito de trabajar por el desarrollo lingüístico.

 

Clasificación de las lenguas indígenas de México

Cristina Buenrostro, et al. (editores)


Clasificación de las lenguas indígenas de
México. Memorias del III
Coloquio
Internacional de Lingüística Mauricio
Swadesh
, incluye disco, coedición inali-
unam (Instituto de Investigaciones
Antropológicas), 2007 (agotado)



Recopilación de los trabajos presentados en el III Coloquio Internacional de Lingüística. Los escritos de Lyle Campbell, Robert Longacre, Thomas Smith Stark, entre otros, conforman este material. Incluye un disco que contiene un anexo de mapas en versión electrónica.

Cuentos, mitos y leyendas en mixteco de Santiago Yossondúa

Ernesto L. Sánchez Sánchez

Kuentu, jnuhun vii ti ja jini jnuni jiin san sau ñuu Santiago Yosondúa, Oaxaca/Cuentos, mitos y leyendas en mixteco de Santiago Yossondúa, Oaxaca, incluye disco, 2007 (edición bilingüe agotada)

El compendio de cuentos y narraciones que nos presenta Ernesto Sánchez Sánchez muestra la riqueza cultural mixteca, en especial la de Santiago Yosondúa. Este libro cuenta con versiones bilingüe (sa'an sau-español) y monolingüe (sa'an sau), e incluye material sonoro en disco compacto.

Enseñanza de la escritura del chatino de San Marcos Zacatepec

Emiliana Cruz y Stéphanie Villard

Cha7tñan no ndikwi7 naten Tsi. Enseñanza de la escritura del chatino de San Marcos Zacatepec, 2007

Los ejercicios comprendidos en este ejemplar se orientan hacia la alfabetización de la población chatina. Edición monolingüe en cha'jna'a (San Marcos Zacatepec).

Cartel Tsíri
Cartel en p'urhepecha, en el que se ilustra y nombra cada una de las partes de la planta del maíz, las principales fases de su desarrollo y los tipos de maíz de la respectiva región. Importante documento, dada la difusión de los nombres en lengua indígena del sustento alimenticio primordial de los mexicanos.

 

Calendario en chatino 2008. 2007

Emiliana Cruz

Calendario en chatino 2008. 2007 (agotado)

La fotografía encapsula el tiempo en una imagen. De igual manera, las fotografías de este calendario capturan la mirada de quienes la tomaron; ésta se cierne sobre su entorno y sobre los estímulos que la motivan: salones de clase, maestros, ancianos y la mirada de otros niños. Edición monolingüe en cha'jna'a (San Juan Quiahije).

Importancia del estudio de las lenguas Indígenas de México

Francisco Belmar

Importancia del estudio de las lenguas Indígenas de México, edición fascimilar, coedición INALI-INAH, 2007

Primera entrega de una colección en proceso, en la que se pone de manifiesto el esfuerzo por llevar al público la poco conocida obra de este importante filólogo finisecular (1859-1926), considerado pionero en el estudio lingüístico de las lenguas indígenas habladas en México, principalmente del estado de Oaxaca.

Lectura del náhuatl

David Charles Wright Carr

Lectura del náhuatl. Fundamentos para la traducción de los textos en náhuatl del periodo Novohispano Temprano, 2007

El trabajo de David Charles Wright Carr constituye un riguroso y minucioso método para el interesado en la traducción de textos escritos en náhuatl colonial.

Alfabeto de ilustrado del ch'ol

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto de ilustrado del ch'ol, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007 (agotado)

Cartel en ch'ol, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

 Alfabeto ilustrado del Kakchikeles de  Mazapa de Madero

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto ilustrado del Kakchikeles de
Mazapa de Madero, coedición INALI-
Secretaría de Educación de Chiapas,
2007 (agotado)


Cartel en kakchikel de Mazapa de Madero, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

 Alfabeto de ilustrado de qato'k

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto de ilustrado de qato'k, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007 (agotado)

Cartel en qato'k, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

Alfabeto ilustrado del Mam

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto ilustrado del Mam, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007 (agotado)

Cartel en Mam, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

Alfabeto ilustrado del tojolabal

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto ilustrado del tojolabal, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007 (agotado)

Cartel en tojolabal, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

 Alfabeto ilustrado del zoque

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto ilustrado del zoque, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007 (agotado)


Cartel en zoque, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

Alfabeto ilustrado del tsotsil

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto ilustrado del tsotsil, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007


Cartel en tsotsil, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

Alfabeto ilustrado del tseltal

Edívoras López Ramos (coordinador)

Alfabeto ilustrado del tseltal, coedición INALI-Secretaría de Educación de Chiapas, 2007


Cartel en tseltal, resultado del proyecto "Diseño y elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe", y que servirá de apoyo para la enseñanza de esta lengua.

Alfabeto Popular para la Escritura del Zapoteco del Istmo

Alfabeto Popular para la Escritura del Zapoteco del Istmo, edición facsimilar conmemorativa del 50 aniversario de su publicación, 4ª ed., 2007

Presenta los acuerdos a los que llegó la mesa redonda con el tema de la normalización de la escritura del zapoteco del Istmo, efectuada del 6 al 10 de febrero de 1956 y convocada por la Sociedad Pro-planeación Integral del Istmo, el Consejo de Lenguas Indígenas y el Instituto Lingüístico de Verano.

Ra dizh ni guc grabar cua Dizhsa xte ra galgyizh

Gabriela Pérez Báez (coordinadora)

Ra dizh ni guc grabar cua Dizhsa xte ra galgyizh, coproducción INALI-Secretaría de Salud, 2007

Paquete de tres discos, con contenidos referentes a la salud, tales como la diabetes, la higiene bucal y la desnutrición. Dirigido a las familias, clínicas y escuelas de las comunidades zapotecas. Obra monolingüe en dizhsa.

 Alfabeto ilustrado de la lengua Mam

Juan Rodríguez Pérez

Alfabeto ilustrado de la lengua Mam, 2007

Libro que forma parte de una serie de alfabetos que fortalecen el uso de las lenguas mayas que se encuentran en riesgo de desaparición. Este libro se dirige a los niños y jóvenes de la sierra chiapaneca, por lo que su lenguaje es sencillo y directo.

Alfabeto ilustrado de la lengua Mocho'

Víctor Manuel Juárez Jiménez

Alfabeto ilustrado de la lengua Mocho', 2007 (agotado)

Libro que forma parte de una serie de alfabetos que fortalecen el uso de las lenguas mayas que se encuentran en riesgo de desaparición. Este libro se dirige a los niños y jóvenes de la sierra chiapaneca, por lo que su lenguaje es sencillo y directo.

III Encuentro Internacional de Escritores en Lengua Indígena

III Encuentro Internacional de Escritores en Lengua Indígena. Voces de las Culturas Vivas y Artes Verbales 2006. Taller Las Artes Verbales y la Cultura de la Oralidad, coproducción INALI-Universidad de Guadalajara, 2007

Recopilación de participaciones hechas por los escritores en lenguas indígenas que asistieron al taller "Las artes verbales y la cultura de la oralidad", realizado en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara 2006. En este disco se pueden escuchar narraciones y cantos tradicionales en seis lenguas mexicanas y dos extranjeras.

21 de Febrero. Día internacional de la Lengua Materna, 2007

21 de Febrero. Día internacional de la Lengua Materna, 2007

Mensajes grabados en variantes correspondientes a cinco de las once familias lingüísticas indoamericanas arraigadas en el territorio nacional, por parte de asistentes a la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, convocada por el INALI en la ciudad de México. La edición consta de dos discos.

100 Carnaval Cultural Oaxaqueño, 2007

100 Carnaval Cultural Oaxaqueño, 2007

Disco con mensajes en variantes de distintas agrupaciones lingüísticas oaxaqueñas, como el mazateco, el mixteco y el zapoteco, con motivo del 10º Carnaval Cultural Oaxaqueño organizado en marzo de 2007 en Ciudad Nezahualcóyotl, Estado de México.

Nocichi Sarita

Nocichi Sarita, coproducción INALI-
Amerindia Artestudio Madrid/Xitlwild Films, 2007


En este mediometraje se dramatiza el acercamiento de una niña con su abuelita, en el que el náhuatl es el centro del argumento.

Manual didáctico para el aprendizaje colectivo de la lengua mazahua

Antolín Celote Preciado

Jizhi, xoru jñatjo. Manual didáctico para el aprendizaje colectivo de la lengua mazahua, incluye disco, 2007

Este manual fue pensado para la enseñanza del jñatjo (mazahua) en el salón de clases, convirtiéndose así en una excelente herramienta para el aprendizaje y la enseñanza de esta lengua. Incluye material sonoro en disco compacto.

Producción literaria en lengua mixteca

Tiburcio Pérez Castro (compilador)

Tu'un ñochi si tu'un savi/Producción literaria en lengua mixteca, incluye disco, 2007

La compilación de Tiburcio Pérez Castro es producto de un taller de escritura en lengua tu'un savi (mixteco), del cual surgieron poemas, cuentos, cantos, leyendas, discursos ceremoniales, pensamientos, testimonios. Este libro cuenta con versiones bilingüe (tu'un savi-español) y monolingüe (tu'un savi), e incluye material sonoro en disco compacto.