La Secretaría de Cultura entregó la norma de escritura de la lengua Cmiique iitom (seri) al pueblo COMCAAC


INALI

INALI

 

 

·La entrega de la norma fue un ejercicio de soberanía lingüística

 

COMUNICADO A MEDIOS N° 41

 

Hermosillo, Sonora, a 6 de septiembre de 2021.- La Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) entregó hoy la norma de escritura de la lengua Cmiique iitom del pueblo Comcaac a Joel Barnet, gobernador Tradicional Seri, durante una reunión de trabajo cuyo objetivo fue presentar la ruta estratégica para el Diseño del Plan de Acción de México, rumbo al Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (DILI) 2022-2032.

En el evento, el director General del INALI, Juan Gregorio Regino, calificó como un ejercicio de soberanía lingüística la entrega de la norma, además convocó a los hablantes de las lenguas indígenas nacionales para que juntos puedan construir la propuesta mexicana de acción rumbo al DILI 2022-2032.

Agregó que es necesario conformar una alianza de pueblos indígenas para elaborar una ruta que permita la defensa de las lenguas indígenas que se encuentran en alto riesgo de desaparición, así como trazar estrategias para hacer realidad la consigna que se adoptó en la Declaración de Los Pinos (Chapoltepek) que indica: “Nada para nosotros sin nosotros”.

Gregorio Regino destacó las reformas impulsadas por el Gobierno de México bajo la consigna de “no dejar a nadie atrás, a nadie fuera”. En este sentido, agregó que en la Secretaría de Cultura, a través del INALI, se trabaja en materia lingüística bajo la premisa de “ni una lengua menos, ni un hablante menos”.

Dijo también que todas las lenguas en su manifestación escrita del mundo tienen el mismo valor y derecho a perfeccionarse, ya que son instrumentos de desarrollo intelectual, cultural, humano y sostenible de una nación, tal como lo establece la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y en la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos, “muchos instrumentos nacionales e internacionales dan cuenta de ese valor”, precisó.

Por su parte, el director de Investigación del INALI, Nicandro González Peña, dijo que la norma de escritura de la lengua Cmiique iitom, es un esfuerzo de trabajo de este pueblo para sistematizar su escritura y con ello ejercer sus derechos lingüísticos y tener relaciones más simétricas con otras lenguas, como el español.

Informó que el INALI, hasta el momento ha concluido la elaboración de 17 normas de escritura y que están en proceso de elaboración otras 19. En este contexto, explicó que luego de la publicación de este documento en el Diario Oficial de la Federación y en las Gacetas Oficiales de los estados, tendrán mayor validez para iniciar la institucionalización de estos idiomas en la vida pública y privada del país.

En su oportunidad, el gobernador Tradicional Seri, Joel Barnet, luego de recibir la norma de escritura, agradeció al INALI la elaboración y entrega de este documento que calificó como muy valioso, porque hay personas que están muy interesadas en conservar las palabras y costumbres y para el pueblo seri es muy importante que hagan este esfuerzo.

En tanto, la directora General del Instituto Municipal de Arte y Cultura, Diana Reyes González, anfitriona del evento, afirmó que hay muchos promotores culturales que tienen más de 30 años trabajando a favor de las lenguas indígenas, y reconoció al INALI el trabajo de colaboración que han tenido para poder hacer realidad este acto.

A su vez, el presidente municipal de esta ciudad, Fermín González Gaxiola, dijo que la elaboración de la norma de escritura de la lengua seri significa un esfuerzo impresionante para que el idioma cuente con esta herramienta, ya que con la escritura se logra fortalecer una identidad cultural y una forma de ver el mundo.

Cabe precisar que en Sonora, además del seri y del yaqui, también hay hablantes de otras lenguas como yoremnokki (mayo), warihó/makurawe (guarijío), oichkama no?oka/Oishkam no?ok (pima) y de otras poblaciónes migrantes como el tu?un savi (mixteco), el énná (mazateco) y el tének (huasteco), entre otros.

 

--0o0--