SEP e INALI entregan la Constitución Política Mexicana en 10 lenguas indígenas


INALI

INALI

 

· Se busca difundir entre la población hablante de lenguas indí­genas, el documento más importante de la legislación mexicana

· Para el 5 de febrero de 2017 se presentarán todas las traducciones de las 68 lenguas indí­genas que se hablan en México

Comunicado a medios N° 5

 

México, D. F., a 13 de marzo de 2013.- Con el objetivo de promover el conocimiento y la valoración de las lenguas indí­genas del paí­s, la Secretarí­a de Educación Pública (SEP) y el Instituto Nacional de Lenguas Indí­genas (INALI) presentaron la traducción de la Constitución Polí­tica de los Estados Unidos Mexicanos en diez idiomas diferentes, en la que colaboraron jóvenes universitarios indí­genas, académicos especialistas en el estudio de dichas lenguas y miembros de comunidades indí­genas.

El titular de la SEP expresó que las comunidades lingüí­sticas deben ser consideradas también entidades culturales pues "Cada lengua es única, expresa una forma de ver el mundo y constituye una riqueza invaluable al contener una memoria histórica del pueblo que la habla". Por ello, "Si queremos lograr una cultura constitucional en nuestra sociedad, tenemos que dar a conocer el contenido de las leyes en todas las lenguas y a todos los grupos que habitan el paí­s".

Emilio Chuayffet Chemor anunció el compromiso de que el 5 de febrero del año 2017, durante la celebración del centenario de la Constitución, se presentarán todas las traducciones de las 68 lenguas indí­genas que se hablan en México.

Asimismo, informó que, por instrucciones del Presidente Enrique Peña Nieto, quien destaca el valor de las culturas indí­genas en el paí­s, las primeras escuelas de tiempo completo con alimentos, serán las de las comunidades indí­genas para apoyar de esta manera el crecimiento de nuestros niños.

"Lenguas indí­genas son igual de válidas que el español"

Por su parte, Javier López Sánchez, director general del INALI, recordó que este dí­a la Ley General de Derechos Lingüí­sticos de los Pueblos Indí­genas cumple 10 años de su publicación y el Estado Mexicano ha reconocido que las lenguas indí­genas son igual de válidas que el español y, por ello, "tenemos que defenderlas de su desplazamiento y olvido propiciando su conservación y desarrollo".

Señaló que "la educación inclusiva y de calidad es motor del desarrollo humano y el vehí­culo para propiciar el reconocimiento, valoración, aprecio y respeto por la diversidad cultural y lingüí­stica que evitar la discriminación y exclusión", lo cual se logrará con la Reforma Educativa.

Las diez variantes lingüí­sticas a las que se tradujo la Carta Magna son: chol de Tabasco; chontal de Tabasco; mixteco del oeste de la costa; zapoteco de la planicie costera; pima del norte; tarahumara del norte; tepehuano del norte, yaqui, mayo y zoque del norte alto. Las variantes lingüí­sticas pertenecen a las familias maya, oto-mangue, yuto-nahua y mixe-zoque.

Al evento también asistieron la diputada federal Eufrosina Cruz Mendoza, presidenta de la Comisión de Asuntos Indí­genas; Alba Martí­nez Olive, Subsecretaria de Educación Básica; Jesús Fuentes Blanco, Presidente del Consejo Consultivo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indí­genas: alumnos de la primaria "Vicente Lombardo Toledano", quienes interpretaron el Himno Nacional Mexicano en náhuatl, y el grupo de danza mexica "Yoloxochitl Intotianih".

--0--

Discurso del Mtro. Javier López Sánchez, Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indí­genas (INALI) en la presentación y Entrega de la Constitución Polí­tica de los Estados Unidos Mexicanos, traducida a 10 Lenguas Indí­genas, en el marco del 10º. Aniversario de la Publicación de la Ley General de Derechos Lingüí­sticos de los Pueblos Indí­genas. en el Salón Hispanoamericano de la SEP.

 

A diez años de la publicación de la Ley General de Derechos Lingüí­sticos de los Pueblos Indí­genas

 

Foto 2 LGDLPI 13Marzo2013