INALI y CDI acreditan a intérpretes en lenguas indígenas en los ámbitos de justicia en Nayarit
· El objetivo es garantizar el derecho al intérprete que tienen los integrantes de los pueblos Indígenas
· Se busca asegurar que los indígenas que participen en procesos jurisdiccionales cuenten con un apoyo profesional
· Suman ya 491 intérpretes registrados en el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI)
Comunicado a medios N°. 13
Paso de Aguapán, Nayarit, 25 de junio de 2013.- Con el objetivo de cumplir con los compromisos del Plan Nacional de Desarrollo de lograr el establecimiento de un servicio de intérpretes que hablen las lenguas originarias de México, el Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Javier López Sánchez, entregó acreditaciones a 25 intérpretes en lenguas indígenas en los ámbitos de procuración y administración de justicia.
Destacó que este evento es una expresión más de la responsabilidad institucional compartida entre la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) y el INALI, que da cumplimiento a los compromisos establecidos por el Presidente Enrique Peña Nieto y se garantiza que cerca de 45 mil hablantes de las lenguas Cora Meseño, Cora de Jesús María, Cora Corapeño y Huichol del Norte (wixárika), tengan acceso a intérpretes bilingües en los procesos de defensa en los que se encuentren inmersos.
Con la presencia del gobernador del estado, Roberto Sandoval Castañeda; la directora general de la CDI, Nuvia Mayorga Delgado y autoridades federales, estatales y municipales, el titular del INALI subrayó que con este proceso de acreditación, se incorporan 25 nuevos intérpretes al Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI), para sumar un total de 491 profesionales capacitados en los ámbitos de administración y procuración de justicia y que garantizan a los procesados el respeto a sus derechos humanos.
López Sánchez reconoció y agradeció al gobierno del Estado y a las instituciones Federales por su disposición para construir colectivamente el diplomado en lenguas indígenas y señaló que con esta acción de política pública se da un gran paso en el cumplimiento de la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI).
Más adelante dijo que es necesario continuar con la responsabilidad compartida entre instituciones federales, estatales, municipales y la sociedad en general, de acuerdo a las instrucciones del Secretario de Educación Pública, Emilio Chuayffet Chemor, de construir puentes de diálogo y entendimiento entre los distintos pueblos y culturas que constituyen esta gran nación mexicana.
En este contexto, destacó la necesidad de asegurar que los intérpretes que se han formado intervengan plena y oportunamente en los casos en donde hablantes de lenguas indígenas se encuentren en un proceso jurisdiccional.
En su intervención, López Sánchez anunció que el INALI está trabajando ya en otras acciones específicas de política pública en los ámbitos de salud, educación y desarrollo social, así como en la elaboración de normas de escritura de las lenguas indígenas.
Las instituciones participantes en este proceso de formación de intérpretes, además del INALI y la CDI son: la Secretaría General del Gobierno del Estado; la Coordinación de Asuntos Indígenas del Estado; el Instituto de Defensoría de Oficio del Estado; el Congreso del Estado, a través de la Comisión de Asuntos Indígenas; el Poder Judicial del Estado; el Instituto Federal de la Defensoría Pública; la Procuraduría General de la República; la Casa de la Cultura Jurídica; la Comisión Estatal de Derechos Humanos; la Universidad Autónoma de Nayarit; y la Universidad Pedagógica Nacional, Unidad 181 de Tepic.
--0O0--