INALI y PROVÍCTIMA suscriben convenio de colaboración
· La firma de este convenio es una muestra de la responsabilidad institucional compartida: INALI
Comunicado a medios N° 32
México, D.F. a 6 de noviembre de 2012.- Con el objetivo de atender en forma integral y en su lengua materna a los hablantes de lenguas indígenas que han sido víctimas de delitos, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Procuraduría Social de Atención a las Víctimas del Delito (PROVíCTIMA) firmaron un convenio de colaboración.
La ceremonia se realizó en el edificio sede de la Procuraduría Social, encabezada por los titulares de PROVíCTIMA, Mtra. Sara Irene Herrerías Guerra, y del INALI, Mtro. Javier López Sánchez.
El titular del INALI destacó la importancia de este convenio, ya que es una muestra más de la responsabilidad institucional compartida, que permite ejecutar políticas públicas interinstitucionales a favor de los pueblos indígenas.
Explicó que en México hay alrededor de 16 millones de indígenas, de los cuales casi siete millones hablan una lengua indígena y el español. Además de que un millón habla únicamente su lengua materna.
Por ello, López Sánchez subrayó las acciones conjuntas que realizarán INALI y PROVíCTIMA para instrumentar acciones de asistencia, asesoría, capacitación, intercambio de información y difusión en materia de atención a víctimas de delitos, así como a familiares de personas desaparecidas o no localizadas, integrantes de los pueblos indígenas.
Por su parte, la Procuradora Herrerías Guerra reconoció que gracias al INALI se incorporaron al portal de internet de PROVíCTIMA textos y audios en lenguas indígenas con dicha finalidad. "De ese modo, al escucharlos, las y los integrantes de algún pueblo indígena que necesiten atención, se motivan a acercarse a la institución".
En el documento se establece que PROVíCTIMA podrá consultar el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI) con el que cuenta el INALI, para solicitar sus servicios cuando sea necesario dar atención a una persona hablante de alguna lengua indígena.
En este año, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Procuraduría Social de Atención a las Víctimas de Delitos tradujeron a ocho lenguas indígenas (maya, mixteco, náhuatl, tarahumara, totonaco, tseltal, purépecha y zapoteco), contenidos de distintos textos informativos de utilidad, que se colocaron en la página electrónica www.provictima.gob.mx. Asimismo, se llevaron a cabo doblajes de cuatro videos testimoniales.
Como ejemplo de los textos traducidos, en el menú principal del sitio se encuentra la sección "Necesito ayuda, ¿qué hago?", donde se proporcionan los datos de las distintas vías para establecer comunicación con esta Procuraduría Social. En tanto, los videos testimoniales de víctimas u ofendidos del delito que han recibido asesoría jurídica, asistencia médica, apoyo psicológico, de trabajo social o en la búsqueda de personas desaparecidas, tienen la finalidad de que más personas conozcan la existencia de esta Institución y acudan a ella con la confianza de que recibirán un trato digno.
Ahora que esos videos están en línea con doblaje a lenguas indígenas, se extiende la difusión de PROVíCTIMA con una perspectiva incluyente que atiende a la diversidad étnica de nuestro país, en la cual se reconocen también algunos de los grupos más vulnerables frente a la delincuencia.
Además de encontrarse en el sitio de PROVíCTIMA, estos videos con doblaje a lenguas indígenas también se estarán rotando en la programación de televisión de circuito cerrado que se transmite en la red de Centros de Atención a Víctimas en el país.
---0---