Preservar la cosmovisión del pueblo Ngiba y valorar la lengua; objetivo del libro Teki txri natxrixa ku rxi tatxrixa


INALI

INALI

 

· En otro diálogo se analizaron estrategias de transmisión generacional de las lenguas indígenas

 

COMUNICADO A MEDIOS N° 37

 

Ciudad de México, a 25 de agosto de 2021.- En el marco de la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales (FLIN) 2021, organizada por la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), se realizó la presentación editorial del libro infantil ilustrado Teki txri natxrixa ku rxi tatxrixa en lengua ngiba (chocholteca), que quiere decir “Cuentan las abuelas y los abuelos”.

 

 

En este evento participaron Pedro Velasco Espinoza, hablante de Ngiba, originario de San Miguel Tulancingo, Coixtlahuaca, Oaxaca y traductor del libro; la diseñadora gráfica, especialista en diseño editorial por el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBA), Mitzy Reyes Juárez, originaria de Villa de Tamazulapam del Progreso, Oaxaca; el profesor de educación primaria y media, Ramón Reyes Mendoza, colaborador de distintos proyectos para preservar la lengua y cultura ngiba y el diseñador editorial, de la escuela del INBA, Alexis Monter.

 

 

Reyes Juárez explicó que el libro bilingüe ngiba-español se originó ante la falta de materiales para niños en esa lengua. Precisó que los objetivos son preservar la cosmovisión del pueblo, además de visibilizar y valorar la lengua chocholteca.

Por su parte, Velasco Espinosa afirmó que el proceso de traducción fue complejo y convocó a la juventud y la niñez de Oaxaca a no olvidar su cultura, porque son muy importantes, “no olvidemos de dónde somos y por qué estamos aquí”.

En tanto, Reyes Mendoza dijo que el libro tiene tres narraciones de Tamazulapam del Progreso, que se recabaron mediante entrevista con abuelas y abuelos, y que el propósito fue que los hijos y los nietos sepan que si hubo una lengua en su comunidad.

En su momento, Alexis Monter explicó que parte fundamental del libro fueron las 23 ilustraciones que tiene, y que se realizaron a mano mediante la técnica tradicional de la acuarela y destacó la importancia de tener información de las costumbres de la comunidad para poder realizarlas.

Antes de esta presentación, se efectuó el conversatorio “Juegos de palabras y chistes como estrategia de transmisión intergeneracional de las lenguas indígenas”, donde los participantes coincidieron en que la discriminación, el racismo y la migración son factores que han motivado que las lenguas indígenas nacionales se están dejando de hablar.

En este evento participaron el maestro Yaotl Pragedis Martínez de la Cruz, hablante de la lengua mexikatlahtolli de Guerrero (náhuatl), originario de Atlamajalcingo del Río, municipio de Tlapa de Comonfort, Región de la Montaña, estado de Guerrero y Rolando Moreno Jerónimo, docente de la escuela Normal Regional de la Montaña y traductor y coautor de la norma de escritura de la lengua tu’un savi (mixteco).

Ambos sostuvieron que chistes, juegos de palabras, adivinanzas y cantos son buenos elementos para despertar el interés en la población infantil indígena y empezar a transmitirles el orgullo de pertenecer a un pueblo o comunidad.

En este contexto, Moreno Jerónimo dijo que la palabra clave en estos momentos es la resiliencia, y señaló que no importa la problemática actual de los idiomas originarios, “es necesario adecuarnos y no dejar pasar la oportunidad que tenemos aún de revitalizarlos”.

Por su parte, Martínez de la Cruz se pronunció por aprovechar las nuevas tecnologías en estos esfuerzos para preservar e impulsar el uso de las lenguas indígenas, mediante la creación de materiales interactivos.

Para finalizar las actividades se realizó el conversatorio “Qué son las actividades de interculturalidad en el programa promotores culturales”, donde se dialogó sobre el recetario “Desde las diversas Miradas”, en el que se compartieron experiencias sobre el significado de la comida para cada uno de los participantes, y qué recuerdos evocan.

En este conversatorio participaron Lorenza Gutiérrez Gómez, Everardo Maldonado Juárez, Blanca Garza Puig, Hindra Gamez, José Luis Pérez Guerra, Anastacio Antonio Castillo, Juanita Hernández Gutiérrez, Martín Fabián Peña Santos y Zoila Flor Camilo Ronquillo.

 

 

La FLIN 2021 es un espacio para mostrar los proyectos comunitarios realizados en los pueblos y comunidades indígenas, que tienen a las lenguas indígenas como fuente de expresión. Cabe mencionar que las actividades virtuales pueden seguirse a través del Facebook y YouTube del INALI. Consulta la programación en www.inali.gob.mx

-o0o-