La ENAH, el INAH y el INALI celebran Convenio de Colaboración para el Proyecto Corpora Lingüísticos
COMUNICADO A MEDIOS 10
México D.F., a 29 de marzo de 2011.– El Mtro. Javier López Sánchez, Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), y el Dr. Alejandro Villalobos Pérez titular de la Escuela Nacional de Antropología e Historia (ENAH), así como del Lic. Vicente Marcial Cerqueda, Director General Adjunto Académico del INALI, firmaron el Convenio de Colaboración para el proyecto Corpora lingüísticos y analizador gramatical con partituras gestuales. Este proyecto permitirá documentar e impulsar la investigación de las lenguas indígenas, al tiempo que contribuirá en la formación de estudiantes de lingüística enfocados a la solución de problemas de revitalización y fortalecimiento de las lenguas indígenas de México.
En este sentido, el Mtro. Javier López Sánchez señaló que en este proyecto el INALI y la ENAH aportan recursos académicos, económicos y tecnológicos con la finalidad de que, con la utilización de diversos recursos multimedia e Internet, se tenga un acceso inmediato y generalizado a los productos de la documentación de las lenguas indígenas nacionales que se generarán con este trabajo. Asimismo, señaló que el uso de herramientas modernas de informática permitirá una adecuada representación y análisis de las lenguas en su discurso oral, e incluso en la Lengua de Señas Mexicana. Esta particularidad resulta conveniente para un gran número de las lenguas indígenas que no han desarrollado o consolidado una escritura.
En el presídium también estuvieron presentes el Dr. Boris Fridman Mintz, coordinador del proyecto Corpora lingüísticos y analizador gramatical con partículas gestuales de la ENAH; el Lic. Heriberto Sierra, coordinador de la licenciatura de lingüística de la ENAH, y el Antrop. Arnulfo Embriz, Director de Políticas Lingüísticas del INALI.
El Dr. Fridman Mintz comentó que aunque el proyecto en cuestión pudiera parecer muy académico, en realidad se está hablando de lingüística aplicada; es decir, de la vanguardia tecnológica al servicio de las lenguas indígenas. En el mismo tenor, señaló que el proyecto cuenta con un presupuesto para pagar a los intérpretes y traductores que participen en éste, y que se planea incluir en la formación de los estudiantes en lingüística de la ENAH la certificación como intérpretes y traductores, a fin de que concluyan su carrera con esa habilidad desarrollada.